Associate Professor Deborah Cao
BA, Grad Dip in Simultaneous Interpreting, MA, LL.B (Hons), PhD
Associate Professor
Head of School
Contact details for Dr Deborah Cao
Research expertise
- Translation studies
- Chinese/English legal translation and legal language
- Legal semiotics and legal philosophy
- Chinese law and legal culture
- Animal law
Current teaching areas
- Chinese and translation studies. Animal law
Publications
Books
- Deborah Cao, 2007, Animals are not Things: Animal Law in the West (Preface by Peter Singer), Beijing, China Law Press.
- Deborah Cao, 2007, Translating Law (Foreword by Justice Kirby of the High Court of Australia) Clevedon, Multilingual Matters.
- Deborah Cao with Ann Wagner and Wouter Werner, eds. 2007, Interpretation, Law and the Contruction of Meaning, Berlin/New York, Springer.
- " Deborah Cao and Zhao Xingmin, 2006, Translation in the United Nations, Beijing, Foreign Translation and Publishing Corp.
- " Deborah Cao, 2004, Chinese Law: A Language Perspective, Aldershot, Ashgate.
Journal and other Articles
- " D.Cao, 2007, 'Inter-lingual Uncertainty in Bilingual and Multilingual Law' Journal of Pragmatics, 39:69-83.
- " D.Cao, 2006, 'The Right to an Interpreter and the Right Interpreter', Translation Watch Quarterly, 2(4):7-29.
- " D.Cao, 2007, 'Legal Speech Act as Intersubjective Communicative Action', in Interpretation, Law and the Construction of Meaning, Wagner, Werner and Cao eds. Berlin/New York, Springer: 65-82
- " D.Cao, 2006, 'Keywords in Chinese Law', in Images in Law, Anne Wagner and W. Pancak eds. Aldershot, Ashgate: 41-57.
- " D.Cao, 2005. "Constitutional Communarchy: a Constitution with Chinese Characteristics", in Summerfield, Vanegas and Wagner eds. Contemporary Issues in Legal Semiotics, Hart Publishing, 71-84.
- " D.Cao, 2003. "Chinese Lawmaking as Command or Communicative Act?" The International Journal for the Semiotics of Law, 16(3): 211-232.
- " Deborah Cao with I. Duncanson as guest editors. 2003, A Special Issue of the International Journal for the Semiotics of Law, 16(2).
- " D.Cao, 2002. "Finding the Elusive Equivalents in Chinese/English Legal Translation", BABEL: International Journal of Translation, 48(4):330-341.
- " D.Cao, 2001. "Fazhi vs/and/or Rule of Law?: A Semiotic Venture Into Chinese Law", International Journal for the Semiotics of Law, 14(3):223-247.
- " D.Cao, 2000. The Chinese Lawmaking Process. Paper presented to the International Conference on Law in Chinese Culture, Australian National University, December 9-10, 2000, Canberra, Australia.
- " D.Cao, 1999. "'Ought to' As a Chinese Legal Performative?" International Journal for the Semiotics of Law, 12(2):153-169.
- " D.Cao, 1998. "The Illocutionary Act in Translating Chinese Legislation", Babel: International Journal of Translation, 44(3): 244-253.
- " D.Cao, 1997. "Consideration in Translating Chinese/English Contracts", Meta (an international Translation journal), 42(4):661-669.
- " D.Cao, 1996. "Towards A Model of Translation Proficiency", Target: International Journal for Translation Studies, 8(2):325-340.
- " Deborah Cao with L. R. Tedesco, 1991, Principal translators of Voices From the Whirlwind: An Oral History of the Chinese Cultural Revolution by Feng Jicai. New York, Random House.